http://arius.blogfa.com
 
invitation to religion

 العامية والفصحى في القاهرة والرباط


 

        نحيي ـ بكل اعتزاز وإكبار ـ مجمعنا الموقر مجمع اللغة العربية بالقاهرة بصفته مجمعاً رائداً أخذ على نفسه منذ اللحظة الأولى إمداد العروبة بالرصيد الأصيل للغة الضاد لغة العلم والحضارة والتكنولوجية. وقد وفَّى في شمولية نادرة وعمق وبعد كبيرين بهذا الوعد الخطير، مما جعل منه المنتدى العروبي الوالد الذي برهن بمنجزاته الرائعة على أن لغة القرآن كانت ولا تزال منبع الكلمة الرصينة الجزلة الطيعة ذات المحتوى العلمي والحضاري الدقيق.

        وقد كان لإبداعات مجمعنا الذي يضم في رحابه العامرة أقطاب الفكر وجهابذة العلم من أبناء الوطن العربي القول الفصل في سيولة الكلمة وشيوعها. فهنيئاً لمجمعنا وهنيئاً للعروبة بهذا الكيان الذي تنضوي تحت رايته معتزة فخوراً.


        العامية هي ما يسميه الجاحظ بلغة المولدين والبلديين (البيان والتبيين، ج 1، ص. 111). وقد لاحظ أن في كل مدينة ألسنة ذلقة، غير أن اللحن كان فاشياً في العوام (ص. 111).

        وقد تحدث أحمد أمين عن العامية في القرن الرابع فقال: »إن اللغة العامية أصبح معترفاً بها يبحث في ألفاظها وأساليبها، وينتقي منها خيرها إلا بعض علماء كأبي العلاء المعر0ي«(ظهر الإسلام، ج 2، ص. 100).

        وأغلب الأصول والقواعد الأساسية مشتركة بين الفصحى والعامية حتى ما يتصل بالقلب والإبدال والتسهيل والترخيم والنحت وغير ذلك. وتمتاز العامية بمظاهر بسيطة تجعلها في بعض الأحيان أكثر إيغالاً في القلب والتسهيل.

        ولهذه الوحدة الأصيلة أمثلة لا تنفرد بها العامية في قطر عربي دون آخر، بل تمس اللهجات الدارجة في معظم أجزاء العالم العربي. فمن مجالي التخفيف في اللسان الفصيح والتي أثرت في ألسنة العامة وجود مترادفات يختلف بعضها عن بعض بإضافة حرف واحد. وقد اختار الدهماء لتخاطبهم اليومي أخفها نطقاً وإن كان أكثرها أحرفاً، مما يؤكد أن عقلية العامة لا تنحرف عادة عن الأصيل إلا إذا لم تجد في صيغه ما يتفق وطبيعتها الميالة إلى التسهيل.

        وتوجد في مجمع اللغة العربية بالقاهرة لجنة للهجات من أهدافها استقراء الألفاظ والتراكيب الجارية على ألسنة أهل الأقطار العربية من الناحية الصوتية ومن ناحية المعنى وتدوين هذا في معاجم وأطالس لغوية. وقد اتخذت اللجنة لهجة القاهرة مقياساً. وترتكز اللجنة في هذا البحث على تنقل القبائل، لما له من أثر كبير في لهجات الأقاليم وتطورها واختلافها (مجلة المجمع، ج 7).

        وهناك مترادفات يختلف ترتيب حروفها مثل جبذ وجذب (جبذ) وخربش وخرشب العمل، أي لم يتقنه.

        أما النحت، فأمثلته كثيرة: ويلمه وهي منحوتة من أصلها (ويل لامه).

        صبحه، أي: قال له صباح الخير......................



ادامه مطلب
نوشته شده در تاريخ Tue 11 Jun 2013 توسط ariusabdulahad

ظاهرة التذكير والتأنيث في العامية

الجزائرية وعلاقتها بالفصحى

الدكتور عبد الكريم عوفي

أستاذ محاضر بمعهد اللغة العربية وآدابها

جامعة باتنة (الجزائر )

ظاهرة (التأنيث والتذكير) من الظواهر اللغوية التي تشترك فيها اللغات البشرية جمعاء، ولكن معاملة الجنس تختلف من لغة إلى أخرى

فاللغات السامية الأولى تفرق بين المذكر والمؤنث بوضع كلمة للمذكر وأخرى للمؤنث

وفي اللغات الهندية الأوروبية يستعمل لفظ للمذكر ولفظ آخر للمؤنث، ففي الإنجليزية يستعمل لفظ (Son ) ويعنى (ابن ) مقابل لفظ (daughter ) ويعني (ابنة )، وفي الألمانية يستعملون لفظا للمذكر، ولفظا للمؤنث، ولفظا للمحايد

إن " لغة الألجونكين algonquin تميز بين جنس حي وجنس غير حي، ولا يهمها بعد ذلك ما يدخل تحت كل واحد من الجنسين من أشياء

وقد ذكر فندريس أيضا أن " في لغة الماساي masai من شعوب شرق إفريقية يوجد جنس لما هو كبير وقوي، وجنس آخر لما هو صغير وضعيف "

وبعض اللغات تقسم الأسماء الموجودة فيها من حيث الجنس إلى ثلاثة أقسام: مذكر ومؤنث وقسم ثالث هو ما يعرف في اللغات الهندية الأوروبية باسم (المحايد) أو (المبهم) neuter وهو في الأصل ما ليس مذكراً ولا مؤنثاً.

وقد عرف فندريس المبهم neuter بقوله : " والمبهم في الهندية الأوربية جنس على حدته، فهو يقابل الجنسين الشخصيين معاً، ولكنه أقل انتشار منهما ".

وذكر الدكتور إبراهيم أنيس أن أفرع اللغات اللاتينية القديمة، كالفرنسية والإسبانية والإيطالية فقدت الظاهرة الشائعة في اللاتينية القديمة (الأسماء المحايدة )، وأصبحت في اللغات الحديثة إما مؤنثة أو مذكرة

ويرى الدكتور رمضان عبد التواب أن الساميات – ومنها العربية – قد وزعت القسم المحايد على القسمين الآخرين، وصارت الأسماء فيها إما مذكرة وإما مؤنثة. لكن المستشرق برجشتراسر يفترض أن اللغات السامية كانت تقسم الأسماء في الزمن القديم تقسيمات متفرعة أكثر من الحاضر، ولا يعرف ما إذا كان تمييز المذكر والمؤنث، في ذلك التقسيم الأصلي أم مازجه حديثا.

وتختلف اللغات فيما بينهما من حيث التذكير والتأنيث داخل الفصيلة اللغوية الواحدة، فما كان مؤنثاً في لغة قد يكون مذكراً في لغة أخرى، والعكس أيضاً.

فكلمة (شمس ) مثلا اسم مذكر في الفرنسية، ومؤنث في العربيـة.

و(الكف ) في العربية تذكر وتؤنث، وفي العبرية والسريانية مؤنثة، وهي مذكر في الآرامية............................



ادامه مطلب
نوشته شده در تاريخ Tue 11 Jun 2013 توسط ariusabdulahad

پس از ۳۰ سال تلاش، دانشنامه ایرانیکا به نیمه راه خود رسید  - کیان مهر احمدی


میراث خبر، سرویس فرهنگ _ 30 سال از زمان 45 ساله ای که پژوهشگران ایران برای تدوین کامل دانشنامه ایرانیکا در نظر گرفته بودند سپری شده است. هم اکنون این دانشمندان در نیمه راه هستند. آنها موفق شده اند تاکنون 11 جلد کامل و بخشی از جلد دوازدهم را که در بر گیرنده حرف A تا میانه حرف H است، منتشر کنند.
دانشنامه ایرانیکا که به ثبت وقایع تاریخ و فرهنگ ایران از عصر حجر تا دوران حاضر می پردازد شامل مقولات گوناگونی است چون مردم شناسی، عرفان، جانور شناسی، و اطلاعات مربوط به سرزمین هایی از آسیای مرکزی که در آنها زبان های ایرانی کاربرد داشته است. مدخل های این دانشنامه تقریبا به تمام جنبه های زندگی ایرانی از قبیل زنان و مردان بزرگ، شهرها و بناهای کهن و جدید و ساختمان های صنعتی، از تاسیسات نفتی گرفته تا بانک های بزرگ، مذهب در ایران شامل نوشته های مذهبی زرتشتیان، معابد یهودیان و آیین های اسلامی، ادبیات شامل آثار کهن پارسی و رمان های جدید، موسیقی و فرهنگ عامه ایرانی و گیاهان و جانوران منطقه می پردازد. روابط متقابل ایران با سایر جوامع بزرگ از قبیل چین، اروپا و ایالات متحده از دیگر مقولات تحت پوشش این دانش نامه است.
گرچه دانشنامه پس از تکمیل نهایی، در نهایت به طور کامل به چاپ خواهد رسید، با این وجود بیشتر بخش های تکمیل شده هم اکنون نیز به وسیله اینترنت در نشانی www.iranica.com به صورت رایگان، قابل دست رسی است. برای جلب بیشترین مخاطب جهانی و علاقه مند به موضوع ایران ، کل کار به زبان انگلیسی است. این اقدام بلند پروازانه، نتیجه ابتکار و علاقه شدید استاد تاریخ، فرهنگ و زبان فارسی، احسان یارشاطر است که در سن 84 سالگی هنوز به عنوان دبیر مجموعه با نظارت بر تمام جنبه های طرح در مرکز مطالعات ایرانی کلمبیا، مدیریت آن را بر عهده دارد.
یارشاطر، دارنده دو دکترا در زمینه مطالعات فارسی به سایت رسمی وزارت خارجه آمریکا می گوید: من در مقام دانشجو از نبود ابزار تحقیقاتی برای یافتن پاسخ برخی از پرسش ها آگاه بودم. هنگامی که دانشنامه اسلام منتشر شد، فکر کردم شاید پاسخ گو باشد، اما این اثر تنها دوران اسلامی را پوشش می داد و تعداد سالیان پیش از اسلام در تاریخ ایران بیش از این دوران است. در نتیجه زمانی که موقعیتی در دانشگاه کلمبیا برایم میسر شد، فکر کردم شاید زمان پر کردن این خلا و تهیه دانش نامه ای رسیده باشد که بتواند تمام سئوالات احتمالی دانشجویان را درباره ایران در مفهوم گسترده آن و نه محدود به مرزهای کنونی، پاسخ دهد.............



ادامه مطلب
نوشته شده در تاريخ Thu 28 Jun 2012 توسط ariusabdulahad

دانشنامهٔ ايرانيكا (به انگليسي: Encyclopædia Iranica) يكي از بزرگ‌ترين و جامع‌ترين پروژه‌هاي ايران‌شناسي است. كار تدوين اين دانشنامه در سال ۱۳۴۷ خورشيدي و به پيشنهاد احسان يارشاطر و با اختصاص ۲ ميليون دلار بودجه توسط اميرعباس هويدا نخست وزير وقت ايران در دوران سلطنت محمدرضا شاه پهلوي آغاز گرديد، اما با رويداد انقلاب ۱۳۵۷ در ايران، بودجه اين دانشنامه توسط دولتمردان وقت نظام جمهوري اسلامي قطع و ادامه تدوين آن در ايالات متحده آمريكا دنبال گرديد. اين دانشنامه كه درباره فرهنگ و تاريخ ايران‌زمين و به زبان انگليسي مي‌باشد، در بخش ايران‌شناسي دانشگاه كلمبيا در شهر نيويورك نوشته مي‌شود.

حاميان مالي اين دانشنامه دانشگاه كلمبيا و بنياد ملي علوم انساني آمريكا هستند. اين دو بنياد پس از ده سال تامين اين پروژه، ادامه كمك مالي را منوط به كمك مالي از داخل ايران كردند.

جلد اول اين مجموعه در سال ۱۳۶۱ (۱۹۸۲ ميلادي) به چاپ رسيد و تا امروز ۱۵ جلد از آن منتشر شده‌است.قرار است حجم اين دانشنامه به ۴۵ جلد برسد. احسان يارشاطر سر ويراستار ايرانيكا است و هيأت ويراستاران (شامل افرادي چون احمد اشرف و نيكولاس سيمز-ويليامز) و بيش از ۴۰ ويراستار (همانند ويليام چيتيك) و ۱۶۵۰ پژوهنده، در تكميل اين دانشنامه بزرگ مشاركت دارند.

شايان ذكر است حدوداً بيست سال پس از آغاز انتشار ايرانيكا پنج مقاله (انقلاب مشروطه، پوشاك در ايران‌زمين، ادبيات داستاني در ايران، خوشنويسي و تاريخ روابط ايران و آلمان) از سري مقالات اين دانشنامه توسط انتشارات اميركبير ترجمه و چاپ شده‌است و در دسترس علاقه‌مندان فارسي زبان قرار گرفته‌است.

دانشنامهٔ ايرانيكا با هدف بيش‌ترين دسترسي براي خوانندگان در سطح جهاني به زبان انگليسي منتشر مي‌شود. قرار است پس از اتمام و تكميل، همهٔ نوشتارها به زبان فارسي ترجمه شوند.

براي ديدن اين دانشنامه به انگليسي اينجا كليك كنيد.



http://irandar.parsfa.com/post-164866.html

نوشته شده در تاريخ Thu 28 Jun 2012 توسط ariusabdulahad
تمامی حقوق این وبلاگ محفوظ است | طراحی : پیچک